Niri buruz

Bidarte Larrasoain naiz eta itzultzaile profesionala naiz 2019tik. Itzulpengintza eta Interpretazioa ikasi nuen Euskal Herriko Unibertsitatean eta hasieratik jakin nuen nire ibilbide profesionalean testu eta hizkuntza artean murgilduko nintzela. Ikasketak amaitzean eta urtebetez itzulpen-enpresa batean lan egin ondoren, itzultzaile autonomo bihurtu nintzen eta, geroztik, gai anitzeko proiektuetan lan egin ahal izan dut.

Ordutik, etengabe trebatu naiz nire gaitasun linguistikoak hobetzeko eta bezeroei kalitatezko zerbitzurik onena eskaintzeko.

Arlo profesionalean, urte hauetan trebatzen ere jarraitu dut. Alde batetik, betidanik interesatu zaidan eta inoiz baino gaurkotasun handiago duen alor batean espezializatu naiz: ekologian eta ingurumenean. Bestalde, itzulpen editorialean ere espezializatuta nago, betidanik maite izan baitut liburuen mundua.

about-sect2.jpg
professional tr

Nola egiten dut lan?

Proiektu bakoitza bakarra da eta ezaugarri espezifiko batzuk ditu. Hori dela eta, bezeroarekin egingo den lehen bileran, itzuli beharreko testua edo testuak aztertuko dira, eta azken proiektuaren helburua eta estiloa zehaztuko dira.
Ondoren, lanari ekin eta emaitzarik onena lortzeko lan egiteko unea izango da. Itzulpen guztien berrikuspena egiten dira, kalitatea bermatzeko. Berrikusi ondoren, bezeroari bidaltzen zaio, eta hark beti proposatu ahal izango ditu iradokizunak edo aldaketak. Gainera, prozesu osoan zehar bezeroarekin harreman zuzena mantentzen da, jatorrizko dokumentuan zalantzak edo aldaketak sortzen badira ere.